Ngày 22/05/2015 Mỹ tuyên bố tiếp tục tuần tra ở Biển Đông

bien-dong-bai-da-vanh-khan-tcTin Thế Giới

1.
Mỹ tuyên bố tiếp tục tuần tra ở Biển Đông — Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc kêu gọi giải pháp hòa bình — Trung-Mỹ tiếp tục căng thẳng về tuần tra

Washington khẳng định sẽ tiếp tục các hoạt động tuần tra trên biển và trên không, trong khu vực Biển Đông, bất chấp các cảnh báo của Trung Quốc.

Hôm qua, 21/05/2015, Hải quân Mỹ đã cho công bố hai cuộn băng video và băng thu âm cuộc khẩu chiến giữa Hải quân Trung Quốc và máy bay tuần tra Mỹ P8-A Poseidon xẩy ra hôm trước, ngày 20/04/2015/, trên không phận các hòn đảo nhân tạo mà Bắc Kinh xây dựng ở Biển Đông. Hải quân Trung Quốc đã tám lần yêu cầu máy bay Mỹ rời khỏi khu vực. Phi hành gia Mỹ trên máy bay do thám đáp lại đó là không phận quốc tế, nhưng Hải quân Trung Quốc vẫn tiếp tục xua đuổi máy bay Mỹ.

Đây là sự cố mới nhất giữa Washington và Bắc Kinh trong khu vực Biển Đông. Trung Quốc tìm mọi cách để khẳng định các đòi hỏi lãnh thổ ở Biển Đông, trong khi đó, Hoa Kỳ vẫn tiếp tục điều máy bay trinh thám vào vùng này, để chứng tỏ là Washington không thừa nhận các đòi hỏi của Bắc Kinh tại những khu vực có đảo nhân tạo do Trung Quốc cải tạo bồi đắp.

Trợ lý Ngoại trưởng Mỹ, ông Daniel Russel, phụ trách khu vực Đông Á, nói rằng các chuyến bay do thám của Mỹ trên không phận quốc tế ở Biển Đông là một hoạt động bình thường. Đại diện Bộ Ngoại giao Mỹ nhấn mạnh, Washington sẽ tìm mọi cách duy trì khả năng thực hiện quyền tự do lưu thông trên biển và trên không, cho Hoa Kỳ và tất cả các nước khác.

Ông Russel tuyên bố: “Bất kỳ ai có đầu óc bình thường thì sẽ không tìm cách ngăn cản các hoạt động của Hải quân Mỹ”, đó không phải là một cách hay ho, nhưng không đủ để ngăn cản một máy bay quân sự Mỹ bay trên không phận quốc tế, cho dù có những thách thức, phản đối hay yêu cầu từ phía quân đội Trung Quốc.

Theo phát ngôn viên Bộ Quốc phòng Mỹ, cho đến nay, các máy bay do thám Mỹ chưa đi vào không phận bên trên các đảo nhân tạo mà Trung Quốc xây dựng ở Biển Đông. Bất chấp các căng thẳng, Hoa Kỳ sẽ tiếp tục thực hiện các chuyến bay do thám trên không phận quốc tế ở Biển Đông.

Ngày hôm nay, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc tố cáo các hoạt động tuần tra của Mỹ tại Biển Đông là “nguy hiểm và vô trách nhiệm”.

Bên cạnh đó, nhân chuyến viếng thăm Việt Nam, Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc kêu gọi một giải pháp hòa bình cho các tranh chấp lãnh thổ trên Biển Đông, nơi mà các hành động xác quyền chủ quyền của Trung Quốc gây lo ngại cho các nước láng giềng.

Tuyên bố với các phóng viên tại Hà Nội hôm nay, 22/05/2015, ông Ban Ki Moon cho biết ông đã thảo luận với Chủ tịch nước Trương Tấn Sang về các mối quan ngại về an ninh khu vực, trong đó có vấn đề Biển Đông. Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc nói ông đã kêu gọi các bên giải quyết tranh chấp lãnh thổ thông qua đối thoại và theo đúng công pháp quốc tế, không có những hành động gây hấn hoặc làm gia tăng căng thẳng trong khu vực.

Trong khi đó, tại Canberra hôm nay, Bộ trưởng Quốc phòng Kevin Andrews tuyên bố Úc chống việc xây căn cứ quân sự trên các đảo nhân tạo ở Biển Đông. Tuyên bố tại Melbourne, Bộ trưởng Andrews nói rằng Úc không chấp nhận mọi “hành động dùng vũ lực đe dọa hoặc hành động đơn phương” ở vùng Biển Đông cũng như biển Hoa Đông. Bộ trưởng Quốc phòng Úc ra tuyên bố như trên sau khi xảy ra vụ hải quân Trung Quốc ngày 20/05/2015 vừa qua đã nhiều lần cảnh báo phi cơ do thám của Mỹ bay bên trên các đảo nhân tạo mà Bắc Kinh đang xây dựng ở Biển Đông.

Bộ trưởng Andrews nhấn mạnh là gần phân nửa thương mại của Úc là qua ngõ Biển Đông và chính phủ Canberra đã kêu gọi phải bảo đảm quyền tự do lưu thông trên biển và trên không qua vùng này đối với mọi quốc gia. Theo lời ông Andrews, tuy căng thẳng là không thể tránh khỏi, “cả Trung Quốc lẫn Hoa Kỳ đều có lợi ích trong việc duy trì an ninh và ổn định khu vực”. Nhưng Bộ trưởng Quốc phòng Úc cũng bác bỏ mối quan ngại rằng Canberra đang cô lập Bắc Kinh khi thắt chặt quan hệ thêm với Hoa Kỳ và Nhật Bản.

Trung Quốc nói sẽ tiếp tục theo dõi không phận và hải phận trên Biển Đông trong khi Hoa Kỳ nói hoạt động tuần tra của họ là hợp pháp.

Một nhóm phóng viên của kênh truyền hình CNN hôm 20/5 đã chứng kiến cảnh hải quân Trung Quốc cảnh cáo tám lần khi máy bay do thám P8-A Poseidon của Mỹ bay trên khu vực Đá Chữ thập trong quần đảo Trường Sa, nơi Trung Quốc đang tiến hành việc xây dựng đảo nhân tạo.

Nói về căng thẳng này, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Hải Bình hôm 21/5 kêu gọi các nước liên quan “có đóng góp trách nhiệm và tích cực vào việc duy trì hòa bình, ổn định, an ninh hàng hải và hàng không ở biển Đông… không làm phức tạp thêm tình hình”.

Trước đó một lúc, trong cuộc họp báo hàng ngày tại Bắc Kinh, Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Hồng Lỗi tuyên bố Trung Quốc ”có quyền theo dõi không phận và hải phận nhằm bảo ̣đảm an ninh quốc gia và ngăn chặn tai nạn hàng hải”.

Tại Washington, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ Marie Harf thì nói: ”Tôi đã xem video [cảnh tuần tra và bị cảnh báo]. Tôi không thấy đó là đối đầu. Đúng là phía Trung Quốc có ra cảnh báo miệng. Không rõ dựa trên cơ sở nào mà họ cảnh báo như vậy”.

”Máy bay quân sự của Hoa Kỳ hoạt động theo luật lệ quốc tế trong những khu vực tranh chấp ở Biển Đông.”

Bà Harf khẳng định: “Hoa Kỳ đã và sẽ tiếp tục hoạt động theo đúng quyền tự do và sử dụng đúng luật vùng biển thuộc Biển Đông”.

‘Đây là hải quân Trung Quốc… Hãy đi đi’

Trong vụ mà CNN ghi lại được, khi máy bay Mỹ đang bay trên các đảo nhân tạo mà Trung Quốc đang xây dựng ở vùng biển tranh chấp, sóng liên lạc qua radio từ phía Trung Quốc phát tiếng nói: “Đây là hải quân Trung Quốc… Quý vị hãy đi đi!”.

Những hình ảnh do máy bay P8-A Poseidon và sau đó được CNN chiếu lại cho thấy hoạt động xây dựng và nạo vét sôi động trên những hòn đảo nhân tạo này trong lúc tàu hải quân Trung Quốc đang có mặt gần đó.

Đây là lần đầu tiên Lầu Năm Góc giải mật hình ảnh video của hoạt động xây dựng của Trung Quốc và đoạn băng thu âm lời cảnh cáo đối với máy bay Mỹ.

Căng thẳng này đang làm dấy lên quan ngại rằng có thể sẽ lại xảy ra sự kiện đối đầu như hồi năm 2001 khi chiến đấu cơ của Trung Quốc đâm phải máy bay do thám của Mỹ làm phi công Trung Quốc tử nạn còn phi hành đoàn Mỹ thì bị bắt giam trên đảo Hải Nam. – RFI, BBC

2.
Hải quân Myanmar giải cứu hơn 200 di dân

Myanmar cho biết hải quân nước này đã giải cứu 208 người di cư trên tàu hai tàu đánh cá ở ngoài khơi bờ biển phía tây.

Một phát ngôn viên của tổng thống, ông Zaw Htay, cho biết các tàu này đã được phát hiện hôm thứ năm ngoài khơi bờ biển bang Rakhine, nơi hàng ngàn người Rohingya bỏ chạy để lánh nạn áp bức.

Trong khi đó, nhiều tàu của Malaysia đang canh chừng di dân có thể đang bị mắc kẹt ngoài biển.

Đây là động thái chính thức đầu tiên của Malaysia để cứu mạng hàng ngàn người di cư đi lánh nạn bị ngược đãi, và mưu tìm một cuộc sống tốt đẹp hơn ở nước ngoài.

Tư Lệnh Hải quân Malaysia Abdul Aziz Jaafar phát biểu: “Về sự tham gia của lực lượng quân đội Malaysia trong các hoạt động nhân đạo, đặc biệt liên quan đến người di cư Rohingya, tôi muốn thông báo rằng lực lượng hải quân Malaysia đã điều bốn tàu tới vùng biển ngoài khơi đảo Langkawi.”

Động thái này diễn ra một ngày sau khi Malaysia và Indonesia nhượng bộ áp lực quốc tế và đồng ý cung cấp nơi tạm trú cho những người di cư tuyệt vọng gồm đàn ông, phụ nữ và trẻ em, cho tới khi tìm ra một giải pháp lâu dài hơn.

Cho đến lúc đó, hai nước này cùng với Thái Lan đã từ chối, không hỗ trợ người di cư.

Tư Lệnh Hải quân Indonesia Ade Supandi nói: “Hải quân sẽ tham khảo với Bộ Ngoại giao Indonesia về vấn đề này. Hôm qua Bộ Ngoại giao đã thảo luận vấn đề này và tại thời điểm này, chúng tôi sẽ ra tay giúp đỡ nếu những người di cư gặp khó khăn và cần được giúp đỡ.”

Gần 3.000 người được gọi là ‘thuyền nhân’ đã được giải cứu hoặc tìm đường vào bờ được tại Malaysia, Indonesia và Thái Lan. Nhưng các nhóm bênh vực nhân quyền cảnh báo rằng có phần chắc hơn là hàng nghìn người bị mắc kẹt trên biển, cạn lương thực và nước uống.

Thái Lan vẫn tiếp tục từ chối không chịu giúp người di cư.

Hoa Kỳ hối thúc chính phủ các nước trong khu vực hãy hợp tác trong công tác tìm kiếm, giải cứu, và cung cấp nơi tạm trú cho hàng ngàn người di cư yếu đuối này. – VOA

Tin Hoa Kỳ

3.
Quốc hội Mỹ tranh luận về chiến lược chống Nhà nước Hồi Giáo — Chiếm Palmyra là thắng lợi lớn cho Nhà nước Hồi giáo ở Syria

Các phần tử chủ chiến Nhà nước Hồi Giáo đã đạt được những thắng lợi đáng kể trong những ngày gần đây, tiếp sau những thất bại nhất thời gây ra bởi các cuộc không kích của liên minh nhắm vào những vị trí của tổ chức này.

Tổ chức Hồi Giáo cực đoan chiếm được thành phố lịch sử Palmyra của Syria ngày hôm qua 21/5 chỉ vài ngày sau khi chiếm được Ramadi tại Iraq. Các nhà lập pháp trong đảng Cộng hòa tại quốc hội Mỹ kêu gọi Hoa Kỳ tham gia về quân sự nhiều hơn chống lại Nhà nước Hồi Giáo nhưng chính quyền Obama bác bỏ chiến lược này.

Các phần tử chủ chiến đã công bố một video cho thấy lực lượng này có mặt bên ngoài Palmyra, một thành phố cổ với những di tích đổ nát tráng lệ được UNESCO liệt kê vào di sản của nhân loại.Tin này gây nên những ám ảnh về các vụ phá hoại phi lý mà Nhà nước Hồi Giáo đã làm đối với những di tích văn hóa tại Iraq.

Tổng giám đốc UNESCO Irina Bokova nói: “Một lần nữa tôi khẩn thiết kêu gọi tất cả các bên duyệt xét lại các chiến lược, duyệt xét lại các hành động quân sự, bảo vệ và bảo tồn Palmyra.”

Đảng Cộng hòa tại thượng viện Mỹ ngày hôm qua kêu gọi có thêm những nỗ lực quân sự phối hợp của Hoa Kỳ chống lại Nhà nước Hồi Giáo kể cả việc gởi bộ binh đến vùng này…

Thượng nghị sĩ Cộng hòa Lindsey Graham bang South Carolina nói: “Chúng ta cần thành lập một đội quân Ả Rập trong đó chúng ta đóng góp một phần đến vùng này và bắt đầu chiếm lại đất trong tay Nhà nước Hồi Giáo tại Syria và tiêu diệt vương quốc Hồi Giáo.”

…hay vũ trang cho các lực lượng peshmerga của người Kurd hiện đang chiến đấu chống tổ chức cực đoan này.

Thượng nghị sĩ Cộng hòa Ted Cruz, bang Texas phát biểu: “Thực tế hiện nay lực lượng này là đội quân trên bộ của chúng ta. Vấn đề là Nhà nước Hồi Giáo đang sử dụng trang bị quân sự của Hoa Kỳ chiếm được từ Iraq. Vũ khí của người Kurd đã lỗi thời, và việc chính quyền Obama từ chối vũ trang cho người Kurd là một điều vô lý.”

Chính quyền Obama đã loại trừ việc binh sĩ Mỹ can dự vào một cuộc chiến tranh tốn kém và kéo dài vì cho rằng không có lợi cho Hoa Kỳ. Ngay cả những người muốn Hoa Kỳ có hành động thêm nữa cũng đồng ý như vậy.

Thượng nghị sĩ Dân chủ Richard Blumenthal bang Connecticut nói: “Sự hiện diện của quân đội Mỹ không phải là câu trả lời. Dân chúng Mỹ hay quyền lợi trong vùng không được phục vụ tốt bằng một sứ mạng chiến đấu quan trọng của binh sĩ Mỹ.”

Hoa Kỳ đã tham gia các cuộc không kích vào những vị trí của Nhà nước Hồi Giáo, giúp cho các lực lượng địa phương có thể chiếm lại được một số lãnh thổ do các phần tử hiếu chiến chiếm trước đây. Hoa Kỳ cũng huấn luyện cho các lực lượng đối lập Syria. Các giới chức nói tiến trình này mất nhiều thời gian, nhưng đạt được kết quả qua việc giải phóng thành phố Kobani của Syria.

Việc Nhà nước Hồi giáo chiếm được Palmyra ở Syria, một trong những địa điểm Di sản Thế giới có giá trị nhất trong khu vực, có thể là một chiến thắng quân sự to lớn cho tổ chức này, bởi vì họ lấy được một kho vũ khí quan trọng, một phi cảng và một nhà tù chứa đầy các phần tử thánh chiến.

Tuy nhiên, một số chuyên gia phân tích cho rằng việc chiếm đóng nhanh có thể cũng nằm một phần trong một thất bại chiến lược đã được tính toán cho chính phủ Syria trong lúc chống lại các lực lượng nổi dậy mà Damascus coi như một mối đe dọa lớn hơn cả Nhà nước Hồi giáo.

Một băng video nghiệp dư đăng trên một trang mạng xã hội hôm qua cho thấy hình ảnh dường như của một giếng dầu ở gần Palmyra.

Người đàn ông trong video, được cho là một chiến binh Nhà nước Hồi giáo, đã đưa ra những lời đe dọa không rõ nét nhắm vào dân chúng trong Vịnh Ả Rập và người Alawi – là hệ phái của Tổng thống Bashar al-Assad – và đoạn video cho thấy một chiếc xa chạy trên đường đến Palmyra.

Cùng ngày hôm đó, nhóm Nhà nước Hồi giáo cũng loan báo qua Twitter rằng họ đã chiếm được thành phố, gồm một căn cứ quân sự được cho là chứa những khối lượng vũ khí lớn, một phi cảng và một nhà tù.

Ông Mario Abou Zeid, một nhà nghiên cứu của Trung tâm Carnegie Trung Đông ở Beirut, nói các phần tử thánh chiến từ khắp nơi của Syria đang bị giam giữ trong nhà tù đó, và đó có thể là một nguồn tuyển mộ trong tương lai.

Ông nói: “Sự kiện này cũng sẽ giúp Nhà nước Hồi giáo phóng thích một số phần tử thánh chiến mới và những người bị giam giữa trong các nhà tù này và sử dụng họ vào mục đích có lợi cho tổ chức.”

Cú giáng mạnh

Việc Palmyra thất thủ là một cú mạnh đánh vào chính phủ, đang kiểm soát thành phố, chủ yếu là cắt đứt tuyến đường bộ từ thủ đô Damascus đến các thành phố miền đông nằm trong quyền kiểm soát của chính phủ.

Ông Zeid nói việc thất thủ Palmyra chứng tỏ thế yếu ngày càng tăng của quân đội chính phủ và các toán dân quân được Iran hậu thuẫn chống lại các nhóm nổi dậy; nhưng, theo ông, cũng có thể có một yếu tố chiến lược trong việc rút lui: “Chế độ Assad muốn mở đường cho Nhà nước Hồi giáo hơn là để bất cứ thành phố hay cơ sở nào lọt vào tay phe đối lập.”

Ông Zeid nói chính phủ Assad coi các nhóm nổi dậy là một mối đe dọa lớn hơn Nhà nước Hồi giáo. Ông cũng nói nhìn về phía trước, ông Assad có thể bảo vệ các lợi ích của ông bởi vì ông là kẻ thù của cả phe nổi dậy lẫn Nhà nước Hồi giáo.

Liên minh do Hoa Kỳ lãnh đạo đang chống lại ISIS, tức Nhà nước Hồi giáo, nhưng lại ủng hộ phe nổi dậy. Theo ông Zeid, nếu một thành phố rơi vào tay Nhà nước Hồi giáo, thì ông Assad có thể có sự hỗ trợ để lấy lại được.

Tuy nhiên, sự hỗ trợ từ nước ngoài dường như không có tác dụng, bởi vì nhóm Nhà nước Hồi giáo tiếp tục lấn lướt thêm ở cả Iraq lẫn Syria, sau khi chiếm được Ramadi, một thủ phủ tỉnh của Iraq, chỉ vài ngày trước trước, theo nhận định của chuyên gia phân tích Tim Eaton thuộc Chatham House.

Ông Eaton nói: “Khi chứng kiến các diễn biến trong những ngày gần đây ở Ramadi và nay ở Palmyra, chúng ta thấy rằng sự việc không nhất thiết là tốt; nhưng sự thực là, để đảo ngược chiều hướng này sẽ tiếp tục phải có một cam kết mà cho đến giờ này cộng đồng quốc tế vẫn không muốn từ bỏ. Do đó tôi cho rằng rõ ràng các biến cố như vụ Palmyra thực sự nêu bật các vấn đề này và cũng nêu bật sự kiện là sách lược không có hiệu quả.”

Di sản văn hóa

Palmyra là nơi tọa lạc một trong những di sản quan trọng nhất trong khu vực, nơi có nghệ thuật và những cổ vật từ hàng ngàn năm. ISIS trước đây vẫn tìm cách gây sự chú ý hơn qua việc phá hoại những kho cổ vật quý và đăng những hình ảnh video lên mạng.

Ông Eaton nói nhóm này cũng bán bất cứ báu vật nào có thể di dời, và mối lo ngại rằng những báu vật ở Palmyra sẽ bị phá hoại hay bán đi một cách phi pháp còn nhiều hơn là mất đi các món ấy.

Ông nói thêm: “Tôi nghĩ nếu ta bàn về tình trạng Syria hậu chiến cuối cùng sẽ ra sao, khi những vết sẹo còn quá mới do những cuộc giao tranh khủng khiếp nay gây ra, thì ta phải nhìn vào những thứ sẽ kết nối người Syria lại với nhau và cái tinh thần cùng chung một lịch sử này – cùng chung các nền văn hóa- và nhiều nền văn hóa khác nhau – là điều thực quan trọng. Mất đi điều đó ư? Tôi nghĩ đó quả thực là một điềm xấu.”

Hơn 200 ngàn người đã thiệt mạng và một nửa dân số bị thất tán trong cuộc nội chiến 4 năm ở Syria.

Các phần tử chủ chiến Nhà nước Hồi giáo đã lợi dụng tình hình rối ren, chiếm các thành phố và thị trấn từ gần một năm nay, nhưng họ tiếp tục thay đổi chiến thuật, và do đó, theo ông Eaton, rất khó mà đoán được sắp tới họ sẽ làm gì. – VOA

4.
TT Obama tiếp kiến Tổng thống Essebsi của Tunisia — Obama: Tunisia là đồng minh quan trọng của Mỹ không nằm trong khối NATO

Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama hôm 21/5 tiếp kiến Tổng thống Tunisia Beji Caid Essebsi tại Tòa Bạch Ốc để góp phần nêu bật sự ủng hộ của Washington đối với cuộc chuyển tiếp dân chủ ở Tunisia.

Tổng thống Essebsi lên nắm quyền sau cuộc bầu cử có tính chất lịch sử hồi tháng 12.

Các giới chức Mỹ nói rằng ông Obama sẽ thảo luận về việc gia tăng viện trợ quân sự và kinh tế cho Tunisia, là nước đang đối mặt với tỉ lệ thất nghiệp cao của giới trẻ và mối đe dọa của tình hình bất ổn trong khu vực.

Tổng thống lâu năm Zine El Abidine Ben Ali đã bị lật đổ năm 2011 bởi những cuộc biểu tình đòi dân chủ. Diễn tiến này đã tạo hứng khởi cho những cuộc nổi dậy đòi dân chủ được đặt tên Mùa Xuân Ả Rập tại các nước Bắc Phi và Trung Đông.

Từ đó tới nay, Tunisia đã tổ chức những cuộc bầu cử dân chủ, và tuy có xảy ra một số vụ bạo động, nước này đã tránh được tình trạng hỗn loạn đã gây khốn đốn cho các nước khác trong phong trào Mùa Xuân Ả Rập.

Tổng thống Mỹ Barack Obama hôm thứ Năm 21/5 đã định danh Tunisia là một đồng minh quan trọng không thuộc khối NATO của Mỹ, ca ngợi những cải cách dân chủ của nước này sau cuộc nổi dậy Mùa xuân Ả-rập năm 2011.

Quốc gia Bắc Phi này trở thành nước thứ 16 được Mỹ định danh như vậy, đưa tới việc tăng cường những liên kết quân sự và tài chính giữa hai nước trong khi không có một thỏa thuận phòng thủ chung. Kể từ năm 1989, Mỹ đã thiết lập những liên minh với các nước bên ngoài Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương đặt ở châu Âu.

Ông Obama đã gặp hội kiến Tổng thống Tunisia Beji caid Essebsi tại Tòa Bạch Ốc. Nhà lãnh đạo Mỹ nói rằng ông hài lòng khi nghe nói về sự thay đổi chính trị của Tunisia chuyển sang một nền dân chủ. Ông Essebsi là nhà lãnh đạo dân cử đầu tiên trong lịch sử 60 năm của Tunisia trong tư cách một quốc gia độc lập.

Nhà lãnh đạo Mỹ cam kết cung cấp viện trợ ngắn hạn của Mỹ cho Tunisia để hoàn thành những cải cách kinh tế và chống lại tình trạng thất nghiệp.

Tổng thống Essebsi nói với ông Obama rằng sự chuyển hóa của Tunisia tiếp tục bị đe dọa bởi những nhóm khủng bố.

Trong một bài xã luận chung hôm thứ năm đăng trên báo The Washington Post, Tổng thống Obama và Tổng thống Essebsi nói “Tunisia cho thấy rằng dân chủ không chỉ khả dĩ mà cũng cần thiết ở Bắc Phi và Trung Đông.”

“Chính phủ đoàn kết dân tộc ngày nay bao gồm những người có chủ trương thế tục và chủ trương Hồi giáo, chứng tỏ rằng dân chủ và Hồi giáo có thể phát triển mạnh cùng nhau,” họ nói.

Tổng thống Essebsi lên nắm quyền sau cuộc bầu cử lịch sử tháng 12 năm ngoái. – VOA

Tin Việt Nam

5.
Đại Sứ Ted Osius: ‘TQ khiến Mỹ-Việt gần gũi hơn’

Những hành động của Trung Quốc trên biển Đông đang khiến cho Việt Nam và Hoa Kỳ xích lại gần nhau hơn, tân Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam Ted Osius nói.

Bài viết đăng trên trang Bloomberg. com nói rằng trong cuộc phỏng vấn đầu tiên với một hãng tin phương Tây khi mới tới Việt Nam, hồi tháng Mười Hai năm ngoái, ông Osius nói các quan ngại về vấn đề nhân quyền vẫn là trở ngại lớn cho việc tạo dựng quan hệ sâu sắc hơn giữa hai nước, từ đó có thể dẫn tới việc dỡ bỏ lệnh cấm bán vũ khí sát thương cho Việt Nam.

Tuy nhiên, hôm thứ Năm vừa rồi, trong một cuộc phỏng vấn tại Hà Nội ông nói hai bên đang có thêm các thảo luận cấp cao, đặc biệt chú trọng tới chuyện cần giải quyết tình trạng căng thẳng với Trung Quốc ra sao.

Trong những tuần gần đây, Trung Quốc nói sẽ tiếp tục theo dõi không phận và hải phận trên biển Đông trong khi Hoa Kỳ nói hoạt động tuần tra của họ là hợp pháp.

Mới đây khi máy bay tuần tra của Mỹ bay trên biển Đông, hải quân Trung Quốc đã ra lời cảnh báo, khiến các nước có tuyên bố chủ quyền ở vùng biển này, trong đó có Việt Nam và Philippines, cảm thấy bất an.

Một nhóm phóng viên của kênh truyền hình CNN hôm 20/5 đã chứng kiến cảnh hải quân Trung Quốc cảnh cáo tám lần khi máy bay do thám P8-A Poseidon của Mỹ bay trên khu vực Đá Chữ thập trong quần đảo Trường Sa, nơi Trung Quốc đang tiến hành việc xây dựng đảo nhân tạo.

Hoa Kỳ coi hành động của Trung Quốc là mối đe dọa cho các lợi ích chiến lược của mình.

“Điều đó khiến chúng tôi [Việt Nam và Hoa Kỳ] hợp tác chặt chẽ hơn,” ông Osius được Bloomberg dẫn lời nói tại tư dinh đại sứ. “Việc có quan hệ đối tác mạnh mẽ là có lợi cho cả hai nước. Chúng tôi thấy được tầm quan trọng của quan hệ đối tác đầy sức mạnh ở những nơi đối tác của chúng tôi ngày càng tăng cao khả năng hành động.”

“Cách chúng tôi muốn làm là thông qua áp lực ngoại giao” nhằm tháo dỡ căng thẳng ở biển Đông, ông Osius nói.

Tăng cường hợp tác

Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Ashton Carter theo kế hoạch sẽ tới thăm Việt Nam vào cuối tháng Năm, và việc hợp tác quân sự sẽ được thảo luận trong chuyến đi, ông Osius nói. Ông Carter sẽ tới dự diễn đàn quốc phòng thường niên Shangri-La tại Singapore, nơi các quan chức quân sự cao cấp của Trung Quốc cũng sẽ có mặt.

Quan hệ hợp tác Mỹ-Việt đang ngày càng sâu sắc hơn, theo lời ông Osius. “Năm nay sẽ có năm hoặc sáu ủy viên Bộ Chính trị sang Mỹ. Chúng tôi sẽ có một số quan chức nội các và thậm chí cả một chuyến viếng thăm ở cấp cao hơn từ Mỹ tới Việt Nam.”

Hiện Hoa Kỳ có quyền tiếp cận để sửa chữa tàu có giới hạn (mỗi năm một lần) tại Vịnh Cam Ranh, nơi từng là cảng chiến lược của các lực lượng Hoa Kỳ trong thời cuộc chiến Việt Nam và sau trở thành căn cứ quân sự của Liên Xô.

Hơn 10 nhà thầu quốc phòng toàn cầu, hầu hết đóng tại Mỹ, hồi tháng trước đã họp với các quan chức quân sự tại Việt Nam để thảo luận về khả năng mua bán vũ khí trong tương lai. – BBC

6.
Mỹ: Muốn vào TPP, Việt Nam phải cải thiện nhân quyền trước

Quan chức hàng đầu của Mỹ về nhân quyền khẳng định phải có một số bước cải thiện nhân quyền trước từ phía chính phủ Việt Nam mới nói đến chuyện Hà Nội có thể gia nhập Hiệp định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương TPP.

Trao đổi với Trà Mi VOA Việt ngữ hôm 20/5 sau chuyến đi Việt Nam trong cuộc đối thoại nhân quyền Việt-Mỹ năm nay, Trợ lý Ngoại trưởng Mỹ đặc trách Dân chủ-Nhân quyền-Lao động Tom Malinowski nhấn mạnh Washington đang chờ đợi những tiến bộ nhân quyền cụ thể từ Hà Nội ngay trong vài tuần sắp tới, chứ không phải là vài tháng hay vài năm, giữa lúc giới lập pháp Hoa Kỳ đang thúc đẩy một dự luật yêu cầu TPP phải đảm bảo các điều kiện cải thiện nhân quyền.

Trợ lý Ngoại trưởng Malinowski nói Mỹ hy vọng Hà Nội thấy rõ các tiềm năng khả dĩ trong mối quan hệ với Hoa Kỳ và hiểu rằng cửa đang rộng mở cho mối bang giao gần gũi nhất giữa hai nước mà chìa khóa chính là tiến bộ nhân quyền từ phía Việt Nam.

VOA: Ông cho biết trong cuộc đối thoại nhân quyền Việt-Mỹ năm nay, Hoa Kỳ đã đưa ra ‘những thông điệp mạnh hơn’ so với mọi năm. Ông có nhận được hồi đáp ‘mạnh hơn’ từ Hà Nội?

Ông Malinowski: Tôi nghĩ chính phủ Việt Nam hiểu rằng năm nay là năm hết sức quan trọng trong mối bang giao Việt-Mỹ. Không chỉ kỷ niệm 20 năm bình thường hóa quan hệ song phương, đôi bên còn đang nỗ lực chung quyết Hiệp định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương TPP và Mỹ đang thúc đẩy mối quan hệ kinh tế chiến lược lâu dài với Việt Nam. Để được như vậy, phải có những tiến bộ về mặt nhân quyền từ phía Việt Nam. Tôi cho rằng nhiều người trong chính phủ Việt Nam cũng thấy rằng nếu cởi mở, Việt Nam sẽ mạnh, ổn định, và an ninh hơn.

VOA: Sau chuyến đi đối thoại nhân quyền do ông dẫn đầu, một số chuyến thăm của các phái đoàn Quốc hội Mỹ, và mới đây nhất là chuyến công du của Phó Bộ trưởng Ngoại giao Blinken tới Việt Nam, Hà Nội đã tỏ dấu hiệu nào cho thấy họ đang đáp ứng những lời kêu gọi từ Mỹ chưa, thưa ông?

Ông Malinowski: Tôi nghĩ họ đã chứng tỏ có vài phản hồi. Trong năm qua đã thấy có sự kiềm chế về mặt bắt bớ giam cầm hay tuyên án những người bất đồng chính kiến.

VOA: Gần đây thì sao, thưa ông, đặc biệt là sau hàng loạt các chuyến thăm cao cấp vừa nói?

Ông Malinowski: Tôi mới trở về từ Việt Nam một tuần trước, cho nên cần phải chờ xem, nhưng tôi nghĩ họ biết là đã tới lúc phải đáp ứng những lời kêu gọi giữa lúc Quốc hội Mỹ đang tranh cãi gay gắt về thỏa thuận TPP. Không chắc là chúng ta sẽ thành công TPP. Tôi nghĩ chúng ta sẽ thành công, nhưng không chắc là sẽ như vậy. Cả Phó Bộ trưởng Ngoại giao Blinken và tôi đều đã chuyển thông điệp hết sức rõ ràng tới Hà Nội rằng nếu muốn chứng tỏ có tiến bộ trong lĩnh nhân quyền thì đây là lúc phải thể hiện vì ánh mắt của quốc tế, đặc biệt là Mỹ, đang hướng về Việt Nam và vấn đề nhân quyền của Việt Nam.

VOA: Ông nói TPP là đòn bẩy tốt nhất để cải thiện nhân quyền Việt Nam. Sau các trường hợp tương tự hồi năm 2000 với Thỏa thuận Thương mại Song phương Việt-Mỹ và thỏa thuận WTO năm 2007, người ta thấy nhân quyền Việt Nam lại tuột dốc. Làm thế nào để đòn bẩy lần này hiệu quả hơn những lần trước, thưa ông?

Ông Malinowski: Tôi hiểu mối quan tâm đó, nhưng TPP là một thỏa thuận thương mại hết sức khác biệt. Có những điều kiện được cài đặt vào hẳn trong thỏa thuận này, đặc biệt là về quyền của người lao động. Những việc mà Việt Nam phải làm là thay đổi luật lao động, cho phép thành lập công đoàn độc lập, nếu không sẽ không được vào TPP. Không như các lập luận trước kia rằng mở rộng thương mại sẽ dẫn tới mở rộng nhân quyền. Những điều kiện về nhân quyền đã được cài đặt sẵn vào trong thỏa thuận TPP, điều mà chúng tôi chưa từng làm trước đây với Việt Nam. Chưa có gì bảo đảm là Việt Nam sẽ thay đổi. Những sự thay đổi này rất khó với Việt Nam. Động lực chính để thay đổi vẫn phải xuất phát từ bên trong Việt Nam, từ bên trong xã hội, từ bên trong chính phủ.

Nhưng tôi tin rằng tiến trình phê chuẩn TPP sẽ thúc đẩy mạnh mẽ tiến trình thay đổi bên trong nội bộ của Việt Nam. Chúng tôi đã nói hết sức rõ ràng với họ rằng phải có một số bước tiến bộ từ phía Việt Nam trước. Chúng tôi đã thấy một vài tiến bộ chẳng hạn như Hà Nội phê chuẩn Hiệp ước Chống tra tấn hay Công ước về Quyền của người khuyết tật, phóng thích tù nhân lương tâm, số người bị bắt và bị tuyên án vì các hoạt động đấu tranh ôn hòa trong năm nay có giảm đi. Chúng tôi hy vọng tiếp tục nhìn thấy những việc này.

Câu hỏi đặt ra là những việc này sẽ diễn ra khi chúng ta ngưng các áp lực hay khi chúng ta tiếp tục các áp lực? Theo tôi, chắc chắn là mọi việc sẽ tốt hơn nếu chúng ta tiếp tục các áp lực. Tất nhiên Việt Nam sẽ không được hưởng các lợi ích thương mại từ TPP cho tới khi nào chúng tôi thấy họ sửa đổi luật lao động. Chuyện cho phép công đoàn độc lập là cả một vấn đề đối với một nước mà trước nay chưa hề có như Việt Nam. Có nhiều việc thế giới bên ngoài có thể làm nhưng cũng có nhiều việc phải xuất phát từ xã hội dân sự, từ các lực lượng cải cách bên trong chính phủ Việt Nam. Những lời kêu gọi đang hiện hữu và TPP giúp thúc đẩy mạnh mẽ hơn nữa.

VOA: Ông nói Việt Nam đã có một số tiến bộ về nhân quyền nhưng còn phải đi một chặng đường dài. Trên thang điểm từ 1 tới 10, ông đánh giá Việt Nam đã đi được bao xa?

Ông Malinowski: Tôi không theo thang điểm, tôi chỉ nhìn vào hướng mũi tên đi lên hay đi xuống. Việt Nam còn phải đi một chặng đường rất dài trong lĩnh vực nhân quyền. Vấn đề đặt ra là liệu chúng ta có thể giữ cho mũi tên chỉ đúng hướng hay không, để theo thời gian, người dân Việt Nam được củng cố sức mạnh để tự đấu tranh cho chính họ.

VOA: Khi đánh giá rằng nhân quyền Việt Nam có một số tiến bộ, ông dẫn chứng số người bất đồng chính kiến bị bắt, bị tuyên án giảm và số tù nhân lương tâm được phóng thích tăng, nhưng không đề cập đến số trường hợp bị sách nhiễu hay bị hành hung. Có người thắc mắc rằng liệu đánh giá đó có chính xác không vì xem ra có vẻ như Hà Nội chỉ thay đổi chiến thuật mà thôi. Phản hồi của ông thế nào?

Ông Malinowski: Chắc chắn là họ đang thay đổi chiến thuật vi phạm nhân quyền, đúng vậy. Chúng ta thấy ít trường hợp bị tuyên án nặng nề nhưng lại thấy công an, chính quyền sách nhiễu, đe dọa, đánh đập các nhà hoạt động hết sức dã man. Điều này thật là tệ. Tôi không cố giả vờ xem mọi việc tốt đẹp hơn bản chất thật sự. Tuy nhiên, trong nhiều năm nay, Mỹ không ngừng kêu gọi nhà cầm quyền Việt Nam thôi bắt bớ và bỏ tù dài hạn những người chỉ đòi hỏi dân chủ một cách ôn hòa. Nếu điều này thật sự đang diễn ra thì quả là rất tốt. Tôi nhấn mạnh từ ‘nếu’, vì theo tôi mọi việc còn đang rất mong manh.

VOA: Trọng tâm trong cuộc đối thoại nhân quyền Việt Mỹ năm nay là vấn để cải cách luật pháp. Cải cách luật pháp chỉ có hiệu quả thực tế trong một bộ máy tam quyền phân lập mà Việt Nam hoàn toàn không có. Vì vậy có người cho rằng nên tập trung vào vấn đề cội rễ thay vì đi vòng quanh. Ý kiến ông thế nào?

Ông Malinowski: Chúng tôi tập trung vào mọi mức độ của vấn đề, chúng tôi cố gắng giúp đẩy mạnh xã hội dân sự địa phương và các tổ chức độc lập có thể đứng lên đại diện cho các công dân bình thường ở Việt Nam. Mặt khác, Hà Nội đã cam kết cải cách luật pháp thì giờ họ phải chứng tỏ cam kết đó. Khi chúng tôi yêu cầu họ cải cách luật pháp, chúng tôi chỉ yêu cầu họ làm theo chính những gì họ hứa. Tiến trình đó mới chỉ khởi sự, chưa đạt được những gì chúng tôi mong muốn. Họ đã cam kết, họ phải làm vì đây là mối quan tâm của cộng đồng quốc tế và của chính người dân trong nước Việt Nam.

VOA: Là giới chức hàng đầu của Mỹ về vấn đề nhân quyền, ông dự đoán tình hình nhân quyền Việt Nam trong 5-10 năm tới ra sao?

Ông Malinowski: Tôi hy vọng trông thấy cải cách luật pháp. Tôi không muốn tranh luận với chính quyền Việt Nam về các trường hợp người này bị tù người kia phải thả. Tôi nghĩ họ cũng không muốn tranh luận với chúng tôi mãi như vậy. Rất mệt mỏi. Chúng tôi muốn chấm dứt những việc đó. Và giải pháp duy nhất là Việt Nam phải cải cách luật nội địa phù hợp với Hiến pháp và các hiệp ước quốc tế mà họ đã ký kết. Chúng tôi hy vọng chính phủ Việt Nam thấy rõ các tiềm năng khả dĩ trong mối quan hệ với Hoa Kỳ và hiểu rằng cửa đang rộng mở cho mối bang giao gần gũi nhất giữa hai nước mà chìa khóa chính là tiến bộ nhân quyền từ phía Việt Nam.

VOA: Xin chân thành cảm ơn Trợ lý Ngoại trưởng Malinowski đã dành cho chúng tôi cuộc trao đổi hôm nay. – VOA

Trong một cuộc phỏng vấn khác với RFA, Trợ lý ngoại trưởng Hoa Kỳ phụ trách về vấn đề Dân chủ, Nhân quyền và Lao động của Mỹ Tom Malinowski nói rằng Việt Nam sẽ phải thay đổi về nhân quyền trước khi có thể gia nhập Hiệp định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương TPP. Hải Ninh có cuộc phỏng vấn với ông Malinowski sau cuộc gặp gỡ của ông với cộng đồng người Việt ở thủ đô Washington D.C. tối 20/5.

Hải Ninh: Xin cảm ơn ông đã dành cho chúng tôi cuộc phỏng vấn này. Xin hỏi ông câu đầu tiên. Ông có nói trong cuộc trò chuyện với cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ vừa rồi rằng chúng ta có nhiều cơ hội tốt trong năm nay về vấn đề nhân quyền ở Việt Nam, ông có thể nói rõ hơn về vấn đề này được không?

Tom Malinowski: Đây là một năm rất quan trọng giữa Mỹ và Việt Nam, không chỉ vì nó là dịp kỷ niệm 20 năm bình thường hoá quan hệ mà là năm chúng ta có những quyết định quan trọng cần đưa ra về TPP, về việc liệu chúng ta có thể có một mối quan hệ gần gũi hơn về kinh tế, an ninh hay không; liệu hai bên có thể tiến tới quan hệ đối tác chiến lược hay không. Chúng tôi đã tỏ rõ quan điểm với chính phủ Việt Nam rằng tất cả điều đó phụ thuộc vào những tiến bộ của Việt Nam trong vấn đề nhân quyền. Vì thế, tôi cho rằng có cơ hội cho cả hai nước vì cả hai đều muốn thu lợi được từ mối quan hệ này, cả hai đều muốn xích lại gần nhau hơn. Chúng ta đều muốn điều này xảy ra và chúng tôi muốn tận dụng điều đó.

Hải Ninh: Vậy ta có thể chờ đợi những thay đổi gì từ Việt Nam khi TPP kết thúc?

Tom Malinowski: Đây là một tiến trình dài và khó khăn. Đầu tiên, Quốc hội cần thông qua Dự luật về Quyền thúc đẩy thương mại TPA. Nó sẽ cho Tổng thống Barack Obama nhiều quyền lực hơn để đàm phán thoả thuận cuối cùng với Việt Nam và các quốc gia khác. Sau đó, Quốc hội cần thông qua hiệp ước cuối cùng. Điều quan trọng là xuyên suốt tiến trình này chính phủ Việt Nam có những thay đổi về những vấn đề như cải cách luật pháp, thả tù nhân lương tâm, cho phép tự do tôn giáo, vân vân. Và đi đến cuối cùng, nếu chúng ta có thể đi đến bước ấy, tôi nghĩ nó sẽ tốt cho Việt Nam, Việt Nam sẽ giàu có hơn, sẽ có quan hệ gần gũi hơn với Mỹ, và tôi cũng cho rằng các tổ chức dân sự ở Việt Nam cũng sẽ mạnh mẽ hơn. Tôi tin rằng cần phải có những thay đổi trong luật lao động, Việt Nam phải có một công đoàn tự do và độc lập. Hy vọng đây sẽ là một tiến trình khó có thể thay đổi để đi tới sự cởi mở hơn về lâu dài ở Việt Nam.

Hải Ninh: Vâng, đúng là Việt Nam cần phải thay đổi nhiều. Thế nhưng như ông vừa nói trong cuộc gặp gỡ với cộng đồng người Việt là ngay khi ông đang ở Việt Nam, một nhà hoạt động bị đánh. Sau khi ông về lại Mỹ thì có vài nhà hoạt động nữa bị tấn công và bị tra hỏi và bị cấm xuất cảnh. Theo ông Việt Nam đang gửi đi thông điệp gì và Mỹ có thể làm gì?

Tom Malinowski: Tôi nghĩ họ đang gửi nhiều thông điệp tới chính người dân nước họ, rằng đúng ở VN có nhiều thay đổi nhưng cũng có những chống đối việc đổi thay. Có những người hiểu rằng đất nước họ sẽ hùng mạnh hơn, ổn định hơn, thịnh vượng hơn nếu người dân được tự do, được phép nói lên tiếng nói của mình và sống cuộc đời theo ý họ. Nhưng cũng có những người bị đe doạ bởi viễn cảnh thay đổi. Vì thế chúng ta thấy những căng thẳng và đấu tranh trong đó. Chúng ta thấy họ thả tù nhân nhưng cũng thấy những nhà hoạt động khác bị đe doạ hay bị đánh. Tôi tin rằng khả năng hai nước gần gũi nhau chỉ càng khiến những người muốn cởi mở, muốn tôn trọng luật và nhân quyền trở nên mạnh mẽ hơn và chúng tôi đang cố gắng giúp nhóm này nhiều hơn.

Tù nhân lương tâm hay…

Hải Ninh: Chuyển sang một khía cạnh khác của vấn đề nhân quyền. Việt Nam liên tục nói họ không có tù nhân lương tâm. Vậy Mỹ làm sao có thể trò chuyện với họ khi Việt Nam không thừa nhận vấn đề này?

Tom Malinowski: Chúng ta nói những tiếng nói khác nhau. Tôi nói tiếng Anh, họ nói tiếng Việt. Tôi nhắc đến tù nhân lương tâm, họ dùng thuật ngữ nào đó khác. Điều đó cũng không sao miễn là chúng ta đạt đến một kết quả tốt cho cả hai nước và quan tâm của hai bên được giải quyết. Khi ai đó được thả, tôi vui mừng, không cần biết chính phủ Việt Nam gọi họ là gì. Tất nhiên, nói vậy nhưng về lâu dài, điều quan trọng nhất là cải tổ luật pháp, và Việt Nam cần thay đổi những định nghĩa về các loại tội cùng hiến pháp thuận theo một hiệp ước mà chúng tôi đã ký. Đó là điều chính phủ Việt Nam hứa sẽ làm và chúng tôi muốn khuyến khích họ thực hiện lời hứa đó.

Hải Ninh: Và có một chuyện nữa rằng các tù nhân này khi được được đưa sang Mỹ tị nạn. Chẳng phải điều đó biến Mỹ thành chỗ chứa chấp những người làm trái pháp luật ở VN hay sao? Mỹ có cách nào khác để giúp họ ở lại Việt Nam và hoạt động tiếp không?

Tom Malinowski: Một số người được thả với điều kiện rằng họ đến Mỹ, điều đó không hay chút nào. Nhưng chúng tôi cũng nói rõ với chính phủ Việt Nam rằng để thúc đẩy phát triển về nhân quyền, họ cần thả người và cho phép những người đó được tiếp tục cuộc sống của họ ở trong nước. Thực ra cũng có một số người được thả và tiếp tục sống ở Việt Nam rồi. Tất nhiên, chúng tôi muốn thấy nhiều sự việc như thế này hơn.

Hải Ninh: Thưa ông, chính phủ Việt Nam bị mang tiếng là hay nuốt lời, hứa rồi sau khi đạt được thoả thuận rồi là thay đổi ngay. Vậy Mỹ có cách nào để Việt Nam không thể quay lại đường cũ một khi đã ký kết xong TPP?

Tom Malinowski: Để TPP được hoàn tất thì họ cần phải có những thay đổi đã. Một khi thoả thuận hoàn tất, cả hai bên sẽ bị ràng buộc về pháp lý, Mỹ sẽ có nghĩa vụ với chính quyền Việt Nam và Việt Nam cũng có nghĩa vụ với Mỹ, về kinh tế, về luật lao động và những vấn đề khác. Trong trường hợp có tranh cãi, cả hai bên sẽ có cơ chế để xác định bên nào đúng, bên nào sai. Đây là một thoả thuận có ràng buộc về pháp lý.Tôi nghĩ rằng sẽ có gặp những trở ngại, không có gì là dễ dàng cả, nhưng tôi nghĩ có nhiều công cụ để buộc Việt Nam và cả Mỹ nữa giữ lời.

Hải Ninh: Và cuối cùng xin hỏi ông về vấn đề xã hội dân sự ở Việt Nam. Mỹ làm gì giúp những tổ chức này hoạt động hiệu quả hơn?

Tom Malinowski: Chúng tôi hoạt động gần gũi với nhiều tổ chức xã hội dân sự ở nhiều nước trên thế giới và cung cấp hỗ trợ cho họ để giúp họ phát triển, giúp họ trở nên hiệu quả hơn và học lẫn nhau, kết nối với nhau. Chúng tôi thực hiện điều đó ở hơn chục nước trên thế giới và chúng tôi thuyết phục chính phủ các nước cho họ nhiều cơ hội không gian hơn. So với 10 năm trước thì các tổ chức dân sự ở Việt Nam đã có nhiều “đất” hơn. Những tổ chức này không chỉ vận động cho dân chủ mà còn nhiều mặt phát triển nữa cho Việt Nam. Họ bảo vệ môi trường, bảo vệ cây xanh ở Hà Nội, họ đang làm rất nhiều điều tốt cho đất nước và tôi nghĩ nhiều người trong chính phủ bắt đầu nhận ra rằng họ nên hợp tác với các tổ chức xã hội dân sự để đạt được mục tiêu của chính họ. – RFA

This entry was posted in Thời Sự. Bookmark the permalink.