13 tháng 4, 2018 Bản Tuyên Bố

Bản Tuyên Bố

Thượng Nghị Sĩ Ngô Thanh Hải kêu gọi nhà cầm quyền Việt Nam trả tự do cho những Người Bất Đồng Chính Kiến bị trù dập.
Thượng Nghị Sĩ Ngô Thanh Hải
Ngày 13 tháng 4 năm 2018
Ottawa, ngày 13 tháng 4 năm 2018, Thượng Nghị Sĩ Ngô Thanh Hải đưa ra Bản Tuyên Bố liên quan đến việc kết án nặng nề dành cho sáu (6) nhà tranh đấu cho nhân quyền, chiếu theo điều 79 của bộ luật hình sự năm 1999 về “những hành động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân”.

Luật sư nhân quyền Nguyễn Văn Đài và luật sư Lê Thu Hà bị bắt năm 2015 trong khi tìm cách gặp phái đoàn Liên Hiệp Âu Châu trước khi có cuộc họp thường niên của Liên Hiệp Âu Châu và Việt Nam. Ông Phạm Văn Trội, Trương Minh Đức, Nguyễn Trung Tôn và Nguyễn Bắc Truyển đã bị bắt trong tháng Bảy năm 2017 trong chiến dịch đàn áp quyền tự do Bày Tỏ.

“ Là người sáng lập Hội Anh Em Dân Chủ, luật sư Nguyễn Văn Đài bị kết án 15 năm tù giam và 5 năm quản chế, trong khi đó những nghi can khác nhận bản án từ 7 đến 12 năm”.

“ Việc kết án thô bạo những nhà bất đồng chính kiến để trả thù những đòi hỏi về nhân quyền và tự do một cách ôn hoà, một lần nữa rõ ràng Việt Nam đã vi phạm qui định căn bản quốc tế về nhân quyền”.

“Tôi thật sự kinh hoàng bởi những báo cáo nói rằng có tối thiểu 12 người ủng hộ 6 nhà tranh đấu, bị bắt giam vì họ cầm biểu ngữ ở bên ngoài toà án với dòng chữ ‘dân chủ không phải là tôi phạm’ hoặc ‘công lý cho anh em dân chủ’ và ‘ngưng đàn áp anh em tranh đấu cho dân chủ’.

“Việt Nam phải trả tự do cho tất cả Tù Nhân Lương Tâm, tạo điều kiện, sự an toàn cho những nhà bảo vệ nhân quyền theo đúng qui định và cam kết quốc tế”..

Chánh phủ Canada kêu gọi Việt Nam phải đáp ứng những thiếu sót về căn bản quốc tế nhân quyền mà họ đã cam kết trước khi tiếp tục tiến hành trao đổi mậu dịch, đó là sự nhận thức và tiến bộ ghi trong Hiệp Ước Thương Mại Xuyên Thái Bình Dương.

 
Statement
Senator Thanh Hai Ngo
 
April 13, 2018
 
Senator Ngo Calls on Vietnam to Release Targeted Dissidents
 
Ottawa, April 13, 2017 – Senator Thanh Hai Ngo today made the following statement regarding the harsh sentencing of Vietnamese political dissidents on April 5, 2018:
 
“I condemn Vietnam’s harsh and unfair sentencing of the six human rights defenders under Article 79 of its 1999 Penal Code for ‘conducting activities to overthrow the people’s government.’
 
“Nguyen Van Dai and Le Thu Ha, both human rights lawyers, were arrested in 2015 while attempting to meet with EU delegates before an annual EU–Vietnam Human Rights Dialogue. Pham Van Troi, Truong Minh Duc, Nguyen Trung Ton and Nguyen Bac Truyen were arrested in July 2017 as part of a general crackdown on freedom of expression.
 
“As the founder of Brotherhood for Democracy, Nguyen Van Dai was sentenced to 15 years in prison and 5 years of house arrest, while the other defendants received prison sentences of between 7 and 12 years.
 
“This ruthless prosecution of dissidents in relation to their peaceful activism in defence of human rights and democracy is another clear violation of international human rights standards by Vietnam’s communist government.
 
“I am also appalled by reports indicating that at least 12 supporters of the six human rights defenders, who were waiting outside the court during the day, were arrested and detained without charge for holding signs saying ‘Democracy is not a crime,’ ‘Justice for Brotherhood for Democracy’ and ‘Stop suppressing Brotherhood for Democracy.’
 
“Vietnam must release all political prisoners and provide a safe and enabling environment for human rights defenders pursuant to their international obligations and commitments.
 
“Canada must call upon Vietnam to answer for their lack of commitment to international human rights standards before it continues to engage with them through trade, namely through the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP).”
 
 
-30-
 
 
For more information, please contact:
 
Office of the Honourable Senator Thanh Hai Ngo
613-943-1599
@SenatorNgo
 
 
Addition information:
 
 
 
 
 
 
 
[Pour diffusion immédiate]
 
Déclaration
Le sénateur Thanh Hai Ngo
 
Le 13 avril 2018
Le sénateur Ngo demande au Vietnam de libérer les dissidents ciblés
 
Ottawa, le 13 avril 2018 – Le sénateur Thanh Hai Ngo a fait la déclaration suivante aujourd’hui à la suite de la condamnation à des peines sévères de dissidents politiques vietnamiens le 5 avril 2018 :
 
« Je dénonce vivement la condamnation des six défenseurs des droits de la personne à des peines sévères et injustes par le Vietnam aux termes de l’article 79 du Code pénal de 1999 pour “activités de sédition contre le gouvernement populaire”.
 
« Nguyen Van Dai et Le Thu Ha, deux avocats des droits de la personne, ont été arrêtés en 2015 en tentant de rencontrer des délégués de l’Union européenne (UE) avant un dialogue annuel UE–Vietnam sur les droits de la personne. Pham Van Troi, Truong Minh Duc, Nguyen Trung Ton et Nguyen Bac Truyen ont été arrêtés en juillet 2017 dans le cadre d’une répression générale de la liberté d’expression.
 
« En tant que fondateur de la Fraternité pour la démocratie, Nguyen Van Dai a été condamné à 15 ans de prison et 5 ans de résidence surveillée, tandis que les autres défendeurs se sont vu infliger des peines d’emprisonnement de 7 à 12 ans.
 
« Ces poursuites impitoyables à l’encontre de dissidents pour des actions pacifiques de défense des droits de la personne et de la démocratie constituent une nouvelle violation flagrante des normes internationales des droits de la personne par le régime communiste du Vietnam.
 
« Je suis également consterné par les rapports selon lesquels au moins 12 partisans des 6 défenseurs des droits de la personne, qui attendaient à l’extérieur du tribunal pendant la journée, ont été arrêtés et détenus sans inculpation pour avoir tenu des pancartes portant les slogans “La démocratie n’est pas un crime”, “Justice pour la Fraternité pour la démocratie” et “Cessez de réprimer la Fraternité pour la démocratie”.
 
« Le Vietnam doit libérer tous les prisonniers politiques et instaurer un climat sûr et favorable pour la défense des droits de la personne, conformément à ses obligations et engagements internationaux.
 
« Le Canada doit exhorter le Vietnam à répondre de son engagement déficient envers les normes internationales des droits de la personne avant de poursuivre ses échanges commerciaux avec lui, notamment dans le cadre de l’Accord de Partenariat transpacifique global et progressiste. »
 
 
– 30 –
 
 
Renseignements :
 
Bureau de l’honorable sénateur Thanh Hai Ngo
613-943-1599
@SenatorNgo
 
Lecture complémentaire :
 
This entry was posted in Canada, Nhân Quyền. Bookmark the permalink.