Crackdown of Democracy Activists in Vietnam

Statement
The Honourable Senator Thanh Hai Ngo

December 17, 2015
For immediate release

Statement by Senator Thanh Hai Ngo on the

Ongoing Crackdown of Democracy Activists in Vietnam

Ottawa, December 17, 2015 – Today Senator Thanh Hai Ngo issued the following statement:

“I am very concerned that the Vietnamese police placed human rights lawyer Nguyen Van Dai into custody on December 16, 2015, and charged him under Article 88 of the Penal Code for “conducting propaganda against the state of the Socialist Republic of Vietnam.” Vietnam’s Ministry of Public Security presented these accusations against him while revoking his legal licence and searching his private residence. These charges were laid soon after he and colleagues were brutally assaulted for delivering a small workshop on human rights.

“The Vietnamese authorities should immediately release Nguyen Van Dai and drop these charges against him. The arrest of this well-known journalist and founder of the Committee for Human Rights known for his online criticism of communist leadership and policies in Vietnam is the latest incident in an alarming crackdown on government critics. Close to 130 other political prisoners, such as Father Nguyen Van Ly, Mr. Tran Huynh Duy Thuc, Ms. Do Thi Minh Anh, Mr. Nguyen Quang Lap, Mr. Doan Huy Chuong and Ms. Bui Thi Minh Hang, are also serving harsh prison sentences for simply voicing their opinions in Vietnam.

“This unacceptable crackdown on dissent and the direct public targeting of human rights activists for the so-called offence of ‘spreading propaganda against the communist state’ is occurring as the ruling Communist Party prepares for its momentous 12th National Congress next month, when it is expected to reshuffle its top three positions and make important changes to its foreign policy.

“Human rights issues are not to be downplayed by Canada, which cannot remain silent as intimidation and violence against bloggers and rights activists worsened significantly during 2015.

“As the Government of Canada engages closely with Vietnam through trade pacts, such as the Trans-Pacific Partnership, it absolutely must stand as a true human rights champion and show leadership in human rights protection and the promotion of democracy by guiding the communist one-party nation down a path of reform and towards a free and democratic Vietnam.”

 -30-

For more information on the human rights situation in Vietnam please consult:

–        Our annual Human Rights Report: http://senatorngo.ca/wp-content/uploads/2012/08/FINAL-English-HR-Booklet.compressed.pdf

–        Official website: www.senatorngo.ca

Déclaration
L’honorable sénateur Thanh Hai Ngo

Le 17 décembre 2015
Pour diffusion immédiate

Déclaration du sénateur Thanh Hai Ngo relativement aux
mesures de répression dont font l’objet ceux qui militent pour la démocratie au Vietnam

 

Ottawa, le 17 décembre 2015 – Le sénateur Thanh Hai Ngo a émis aujourd’hui la déclaration suivante :

« Je m’inquiète vivement du fait que, le 16 décembre 2015, la police vietnamienne a arrêté l’avocat spécialiste des droits de la personne Nguyen Van Dai pour “propagande contre l’État de la République socialiste du Vietnam”, en vertu de l’article 88 du Code pénal. Le ministère de la Sécurité publique du Vietnam a porté ces accusations au moment où il retirait à l’avocat son permis d’exercer le droit et qu’il fouillait sa résidence. Les accusations font suite à une agression violente dont l’avocat et ses collègues ont été victimes après avoir tenu un petit atelier sur les droits de la personne.

 

Les autorités vietnamiennes devraient libérer Nguyen Van Dai immédiatement et retirer les accusations portées contre lui. L’arrestation de ce journaliste de renom, fondateur du Comité des droits de l’homme, connu pour ses critiques en ligne à l’égard du pouvoir et des politiques communistes au Vietnam, constitue le dernier incident d’une inquiétante série de mesures de répression contre ceux qui critiquent le gouvernement. Près de 130 autres prisonniers politiques, comme le père Nguyen Van Ly, M. Tran Huynh Duy Thuc, Mme Do Thi Minh Anh, M. Nguyen Quang Lap, M. Doan Huy Chuong et Mme Bui Thi Minh Hang, purgent actuellement de sévères peines pour avoir exprimé leurs opinons au Vietnam.

 

Cette répression inacceptable de la dissidence et les mesures directes prises contre les militants des droits de la personne pour “propagande contre l’État communiste” se produisent alors que le Parti communiste se prépare en vue de son 12e Congrès national le mois prochain, qui revêt une grande importance parce que ses trois principaux postes devraient faire l’objet d’un remaniement afin d’apporter des changements en matière de politique étrangère.

 

Le Canada ne doit pas minimiser la question des droits de la personne; il ne peut rester silencieux devant l’importante augmentation, en 2015, des cas d’intimidation et de violence contre les blogueurs et les militants des droits de la personne.

 

L’étroite collaboration qu’il développe avec le Vietnam dans le cadre d’accords commerciaux tels que le Partenariat transpacifique offre au Gouvernement Canada l’obligation d’agir en véritable champion des droits de la personne et en chef de file de la protection des droits de l’homme et de la promotion de la démocratie. C’est alors en guidant cette nation communiste à parti unique à travers des réformes que le Vietnam deviendra un état libre et démocratique. »

 

-30-

 

Pour en savoir plus sur la situation des droits de la personne au Vietnam, veuillez consulter :

–        Rapport annuel de mon bureau sur les droits de la personne : http://senatorngo.ca/wp-content/uploads/2014/03/FRENCH-Final-Human-Rights-Report_2015.compressed.pdf

–        Site Web : http://senatorngo.ca/fr/

 

 

Senator Thanh Hai Ngo’s Office / Bureau du sénateur Thanh Hai Ngo

ThanhHai.Ngo@sen.parl.gc.ca

613-943-1599

This entry was posted in Thời Sự. Bookmark the permalink.